爱迪生的名言天才

一:爱迪生的关于天才的名言!!!

没有了

名言的全部内容是:

天才,百分之一是灵感,百分之九十九是汗水。但那百分之一的灵感是最重要的,甚至比那百分之九十九的汗水都要重要。

当然,这句话本身并没有被偷梁换柱,但偏偏每次都漏掉后面那关键的一句话:“但那1%的灵感是最重要的,甚至比那99%的汗水都要重要”。大家可以看到,没有后面的这句话,全句的意义就完全改变了。爱迪生当然是个天才,他也是相信天才的他对天才持一种“有条件的承认”的态度,即天才是最重要的,但天才也需要努力。爱迪生承认努力,但他归根结底更重视灵感。从来只有这第一句,这等于全面否定灵感的意义

记住,人不能没有先天的灵感,也不能没有后天的教育

二:求解爱迪生的名言:天才就是1%的灵感加上99%的汗水。

在Harper's Monthly (September 1932)发布的关于爱迪生的文可以说是第一次说爱迪生说了Genius is one percent inspiration, ninety-nine percent perspiration.这句话,没有下半句。

一般认为这句话提炼自1929的一次发布会,在发布会中爱迪生说了None of my inventions came by accident. I see a worthwhile need to be met and I make trial after trial until it comes. What it boils down to is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.依旧没有下半句,而且很明显他在说的是勤奋的作用。

另外一次他说的版本是:"Genius is one percent inspiration and ninety-nine per cent perspiration. Accordingly, a 'genius' is often merely a talented person who has done all of his or her homework."依旧是在说勤奋的作用。

爱迪生本人就从来没有说过类似于但没有“这1%的灵感那99%的汗水也是徒劳这样的下半句。”

那么那经典的所谓下半句来自哪里呢?

来自这里:Thomas Edison said “Genius is one per cent inspiration and ninety-nine percent perspiration.”

Without the one percent of inspiration, all the perspiration in the world is only a bucket of sweat. So where do writer s find that all-important inspiration?

而这里的Without the one percent of inspiration, all the perspiration in the world is only a bucket of sweat.是作家Cindi Myers自己对于爱迪生的敬仰的发挥,不是爱迪生自己所说,随后在翻译中估计出了些小错误,然后……然后大家都知道了。

其实我一直觉得以中国编谣言者的智商是编不出“没有这1%的灵感那99%的汗水也是徒劳这样美丽的句子的。”

最后,对于怎么理解 “Genius is one per cent inspiration and ninety-nine percent perspiration.”和怎么理解Without the one percent of inspiration, all the perspiration in the world is only a bucket of sweat.是每个人自己的事情,一句话并不因为爱迪生说了而变得有道理,也不因为不是爱迪生说的才变得没道理,尽信书不如无书,我觉得什么话都要付会在名人身上找存在感才是很可笑的。-----转自谣言粉碎者...余下全文>>

三:爱迪生的那个关于天才的名言的全文

网上是对的。是天才就是百分之九十九的汗水加百分之偿的灵感,但那百分之一的灵感是最重要的,甚至比那百分之九十九的汗水还重要。”

四:高尔基和爱迪生关于天才的名言

天才出于勤奋。-------高尔基

天才就是九十九份汗水加一份灵感.-------爱迪生

其实爱迪生的原话是这样的:

天才就是99%汗水加1%灵感.但这1%的灵感有时却比99%的汗水更重要

五:爱迪生的名言:天才就是1%的灵感加上99%的汗水,后面是否有1%的灵感是最重要的这句话?

这句话一般就是通常在英语国家用的名言。但是,的确在某些地方也有你说的所谓后半句,原句子如下“Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration. Accordingly, a ‘genius’ is often merely a talented person who has done all of his or her homework.”,翻译出来就是“天才就是1%的灵感加99%的努力,也就是说,天才只是一个有天赋的人努力工作(直译的话是,天才只是一个有天赋的人做了他/她所有的工作)。所以说,只保留前半句足以,并非所谓的断章取义。如果非得从整个爱迪生一生的态度来说的话,他的确也强调智慧,但是,也没必要纠结于此。有问题就问这很好,但是,建议你以后也要自己做一些功课,这样也以后说话才有底气,不会人云亦云。

扫一扫手机访问

发表评论